Writing a CV (Lebenslauf) – B1 level

My First Lebenslauf – A Beginner’s Guide

Okay, deep breaths. Moving to Berlin felt amazing, but suddenly, everything wants a Lebenslauf. Seriously, it’s like the first thing people ask for. I’d been focusing so much on learning German – “Hallo!”, “Wie geht es Ihnen?”, “Ich heiße…” – that I completely forgot about the paperwork! My initial Lebenslauf was… well, let’s just say it was a mess. It felt incredibly daunting, and honestly, a bit embarrassing. I was staring at the page, sweating, thinking, “How do I even begin?”

The Initial Shock: What Is a Lebenslauf Anyway?

When Frau Schmidt, my language partner, asked me if I had a Lebenslauf, I panicked. I thought it was something super complicated, like a PhD thesis. Turns out, it’s just a resume. But a German one. And it’s very important. She explained, “In Deutschland, der Lebenslauf ist sehr wichtig! Er ist wie ein Portfolio für dich. Es zeigt, wer du bist und was du kannst.” (In Germany, the Lebenslauf is very important! It’s like a portfolio for you. It shows who you are and what you can do.) That helped a little, but the actual writing was terrifying.

Sections of a Lebenslauf – The Basics

The basic sections are pretty straightforward, but the order and what you put in them is crucial. Here’s what I learned:

  • Persönliche Daten (Personal Data): This is the basics. Name, address, phone number, email address, and birthdate. I accidentally put my date of birth in DD.MM.YYYY format instead of YY.MM.DD – Frau Schmidt nearly had a fit! “Nein, nein, nein! Das muss YY.MM.DD sein!” (No, no, no! That has to be YY.MM.DD!)
  • Foto (Photo): It’s mandatory. A good, professional-looking photo. I ended up asking my friendly barista, Luke, to take one for me – thankfully he was happy to help.
  • Berufserfahrung (Work Experience): This is where you list all your jobs, even if they weren’t in Germany. I wrote about my work in London, including my job title, company name, dates, and a short description of what I did. I had to translate everything carefully. “Ich war Projektassistentin bei…”, “Ich habe… Aufgaben erledigt”. (I was a project assistant at…”, “I did… tasks.”)
  • Bildung (Education): This includes all your degrees, diplomas, and courses. I listed my university degree – “Ich habe einen Bachelor in English Literature”.
  • Fähigkeiten (Skills): This is where you mention your language skills (obviously!), computer skills, and any other skills relevant to the jobs you’re applying for. I ticked off “Englisch – fließend”, “Deutsch – Grundkenntnisse” (English – fluent, German – basic knowledge).

Common Mistakes (and How to Avoid Them!)

I made so many mistakes in my first Lebenslauf! Here are a few I learned the hard way:

  • Using Informal Language: Don’t use slang or overly casual language. Keep it formal. I almost wrote “Ich hab’ gearbeitet” (I worked) – Frau Schmidt corrected me immediately! “Bitte sagen Sie ‘Ich habe gearbeitet’ – das ist professionell!” (Please say ‘I have worked’ – that is professional!)
  • Not Quantifying Results: Instead of saying “I improved sales,” I should have said “Ich habe den Umsatz um 15% gesteigert” (I increased sales by 15%). It makes you sound much more impressive.
  • Typos! Seriously, proofread, proofread, proofread. I had a few spelling errors that made me feel utterly foolish.

A Sample Sentence (and How to Build It)

Let’s say I worked as a customer service representative. A good sentence might be:

“Als Kundendienstmitarbeiterin bei XYZ Company habe ich Kundenanfragen beantwortet, Beschwerden bearbeitet und Bestellungen aufgegeben. Ich habe einen hohen Anteil an positiven Kundenbewertungen erzielt.” (As a customer service representative at XYZ Company, I answered customer inquiries, processed complaints, and placed orders. I achieved a high proportion of positive customer ratings.)

I broke that down to “Ich habe Kundenanfragen beantwortet” (I answered customer inquiries) which is a simple and useful sentence on its own.

Getting Help – Don’t Be Afraid to Ask!

I was so worried about making a mistake that I almost didn’t ask for help. But Frau Schmidt and Luke were both incredibly supportive. They helped me review my Lebenslauf and gave me valuable advice. “Frag einfach!” (Just ask!) they both said. There are also websites that offer Lebenslauf templates specifically designed for German requirements.

My Next Steps

My second Lebenslauf is going to be much better. I’m going to focus on clear, concise language, quantify my achievements, and double-check everything for errors. And most importantly, I’m going to ask for help when I need it. “Ich lerne noch!” (I’m still learning!). Now, time to start researching job openings… Viel Glück! (Good luck!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on ichkommegleich.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.