Talking about countries and languages – Grammar: Prepositions with aus and in

My German Journey: Lost in Prepositions (and Loving It!)

Okay, deep breath. Moving to Berlin was… intense. One minute I was staring at spreadsheets in London, the next I was wrestling with a malfunctioning Kühlschrank and desperately trying to order a Bier without accidentally saying something incredibly rude. The language barrier has been brutal, hilarious, and utterly fascinating. I’m still making mistakes – a lot of mistakes – but I’m slowly, slowly getting there. And right now, I’m struggling with something that’s tripped up pretty much everyone I’ve spoken to: the prepositions aus and in.

The “Aus” Confusion

The first few weeks, I kept saying things like, “Ich komme in Deutschland” (I come in Germany). It sounded perfectly reasonable to me! Then, a colleague, Thomas, corrected me gently, saying, “Nein, Alice, du sagst ‘Ich komme aus Deutschland’ – it means ‘I come from Germany.’”

It felt…wrong. Aus seemed so…cold. Like it was saying I was extracted from Germany. But then I started to notice how Germans actually used it.

Let’s look at some examples:

  • “Ich bin aus England” (I am from England) – This makes total sense, right? You’re originating from somewhere.
  • “Wir wohnen aus München” (We live from Munich) – Okay, from still feels a little awkward, but aus works here.
  • “Das Buch ist aus Spanien” (The book is from Spain) – Again, it’s about origin.

The key for me has been realizing that aus almost always describes where something originated or comes from.

When “In” Gets Tricky

Then there’s in. This one is a beast. It feels so intuitive – you use it for location, right? But in German, it’s less about a fixed place and more about…well, it’s complicated.

I initially used it to say, “Ich bin in Berlin” (I am in Berlin). A friend, Sarah, patiently explained that while technically correct, it’s not the most natural way to express you’re currently there. She suggested, “Du sagst eher: Ich bin in der Stadt Berlin” (You say rather: I am in the city Berlin).

There’s a difference between being physically present in a location and simply being within it. In is often used for larger areas – cities, regions.

Here are some situations where in is used:

  • “Ich wohne in der Nähe vom Bahnhof” (I live near the train station) – Notice the “vom” – it’s connected to in because it describes proximity.
  • “Ich bin in einem Café” (I am in a café) – It’s indicating the location, but again, it’s broader than a specific table.
  • “Ich bin in Deutschland für meine Arbeit” (I am in Germany for my work) – This one threw me for a loop initially!

My Biggest Mistake (and How I Fixed It)

The biggest disaster happened last week. I was trying to explain to a shopkeeper, Herr Schmidt, where I was from. I confidently said, “Ich komme in London!” He stared at me, utterly bewildered. He patiently repeated, “Aus London? Aus London!” It finally clicked. I’d completely messed up the preposition.

I mumbled an apology – “Entschuldigung, ich komme aus London” – and he chuckled, saying, “Kein Problem, Alice. Das ist ein häufiges Problem für neue Sprecher!” (No problem, Alice. It’s a common problem for new speakers!).

Little Phrases I’m Actually Using

Here are a few things I’ve actually managed to use correctly (most of the time!) – and I’m proud of:

  • “Ich bin aus Australien” – (I am from Australia) – Feeling a bit more confident about this one.
  • “Wir sind in der Altstadt” (We are in the Old Town) – I’m slowly getting the hang of saying where I am.
  • “Das Museum ist aus Italien” (The museum is from Italy) – I’m proud of myself for managing this one!

My Ongoing Struggle & You Too

Honestly, this whole aus vs. in thing still feels like a puzzle. I’m determined to get it right though. It’s one of those little details that feels so important to truly communicating and understanding.

If you’re learning German, don’t stress too much about getting it perfect immediately. Focus on understanding the general idea of origin versus location. And remember, making mistakes is part of the process! Viel Glück! (Good luck!)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on ichkommegleich.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.