Talking about television and streaming services

My First Foray into German TV: It’s More Complicated Than I Thought!

Okay, so here I am, six months in Berlin, and let’s be honest, I’m still finding things surprisingly tricky. I thought learning to order a coffee was a big deal, and it was! But trying to talk about television – especially streaming – feels like navigating a whole different dimension of German. It’s not just about saying “Ich mag Netflix” (which, by the way, I do, and schrei – scream – about it when I’m homesick!). It’s about the nuances, the assumptions, and the general way Germans approach their entertainment.

The Initial Confusion – “Streamen” vs. “Schauen”

The first time I tried to talk about what I watched, I just blurted out, “Ich schaue Netflix!” My friend, Lars, looked at me like I’d sprouted a second head. He explained, very patiently, that while “schauen” (to watch) is perfectly fine, “streamen” (to stream) is the actual word people use when talking about watching things online. It’s a huge difference. Now I try to use “streamen” when talking about Netflix, Amazon Prime, or Disney+. It just feels more correct, you know?

Lars then added, “Aber nicht immer ‘streamen’. Manchmal sagt man einfach ‘ich habe die Serie gesehen’ – ‘I have seen the series’”. That little sentence really stuck with me. It’s amazing how much you pick up just by listening to native speakers.

Ordering a Subscription – A Hilarious Mishap

I wanted to get a subscription to Amazon Prime. I walked into Telekom (the biggest provider here), and I wanted to be proactive. I said to the young woman behind the counter, “Ich möchte einen Prime-Abonnement!” She blinked at me, very politely, and said, “Sie möchten ein Abonnement?” Turns out, I’d just asked for “a Prime subscription”. Apparently, it’s more commonly referred to as “ein Prime-Abonnement.” Small details, right? She explained that the Telekom offers different subscription packages and that ‘ein’ is more correct. I felt a bit foolish, but she was so nice about it. It was a good reminder to be careful with my word order.

Talking About Specific Shows – Vocabulary and Phrases

Then there’s the actual showing of the programs. I tried to describe Dark to someone the other day and completely flubbed it. I said, “Ich schaue die Serie… die dunkle Serie mit den Geistern!” (I watch the series… the dark series with the ghosts!). He corrected me instantly. “Nein, nein! Es heißt Dark! Und ‘mit den Geistern’ ist zu allgemein. Es heißt ‘mit den Zeitreisen’ – ‘with time travel’!” “Zeitreisen” – time travel – it’s a completely different concept! I realised I needed to learn the actual names of shows, and then learn the specific terms for what was happening in them. I’ve started a little notebook just for this purpose.

I also learned that saying “Ich mag die Serie” (I like the series) is a bit strange. It’s more common to just say “Ich mag Dark” or “Ich mag Stranger Things”. It’s like they assume you’re talking about a specific show, rather than just “the series” in general.

Common Phrases and Responses

Here are a few phrases I’ve picked up that I actually use:

  • “Hast du Dark gesehen?” (Have you seen Dark?) – A standard way to start a conversation about a show.
  • “Ich bin total gefangen!” (I’m totally hooked!) – This is a great way to express how much you enjoy a show. I use it constantly.
  • “Das ist total verrückt!” (That’s totally crazy!) – Useful for describing a particularly strange or exciting episode.
  • “Ich bin total aus dem Staub!” (I’ve completely binged it!) – Perfect for when you’ve watched an entire season in one sitting.

A Small Victory – Ordering Pizza with a Streaming Recommendation

The best thing happened last night. I was ordering pizza with my new roommates, Sarah and Daniel. I mentioned I’d been watching Der Tatort (crime drama) and said, “Ich habe Tatort gesehen, und die haben eine neue Folge über das Streaming gemacht!” (I watched Tatort, and they did a new episode about streaming!). Sarah immediately replied, “Oh, ich liebe Snooperside! Hast du die gesehen?” (Oh, I love Snooperside! Have you seen it?). It was the first time I’d been able to genuinely talk about something I was watching with someone else, and it felt brilliant.

It’s still a challenge, of course. I still mix up “streamen” and “schauen,” and I definitely need to improve my vocabulary. But these little conversations, these small corrections, they’re helping me to feel more comfortable and confident in my German. And who knows, maybe soon I’ll be fluent enough to complain about the latest season of Stranger Things with complete ease!

Would you like me to generate another article, perhaps focusing on a different aspect of daily life in Germany?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

We use cookies and similar technologies to enhance your experience on ichkommegleich.com, analyze site traffic, personalize content, and deliver relevant ads. Some cookies are essential for the site to function, while others help us improve performance and user experience. You may accept all cookies, decline optional ones, or customize your settings. Review our Privacy Policy to learn more.