My Struggle with Kaffee and the German Way of Talking About It
Okay, so here I am, almost six months in Berlin, and let me tell you, learning German is hard. It’s not just the grammar – though that’s a monster in itself – it’s understanding the culture of talking about things, especially when those things are… well, not entirely good for you. I’ve realized that the way Germans approach things like addiction, or even just unhealthy habits like, you know, drinking zu viel Kaffee (too much coffee), is really different than how I’m used to.
The Coffee Crisis (and My Constant Anxiety)
I love coffee. Seriously. Back home, I’d have a couple of cups in the morning, maybe one more in the afternoon. Here? It’s a different beast. The Kaffeekultur (coffee culture) is amazing – sitting in a Café, watching the world go by, slowly sipping a Longschale (a large, traditional coffee cup). But it quickly spiraled. I started getting three, four, five Longschalen a day. I was jittery, stressed, and convinced everyone was judging me.
I tried to talk to my colleague, Thomas, about it. I wanted to say, “Ich brauche nicht so viel Kaffee! It’s bad for me!” But the words wouldn’t come out right. He said, “Du musst dich entspannen! (You need to relax!)” and then proceeded to have drei Kaffee with a piece of Kuchen (cake). It felt…judgmental.
The real problem was the phrasing. It wasn’t a direct, “I have a problem.” It was more like a gentle, almost resigned, “Ich trinke gerade so viel Kaffee…” (I’m currently drinking so much coffee…) Like it was a fact, not a concern.
“Es ist nur eine Angewohnheit” – Just a Habit?
This is where I really hit a wall. I overheard a conversation between two friends, Sarah and Markus, talking about their late-night consumption of beer. Sarah said, “Ich trinke einfach nur ein bisschen Bier, wenn ich am Abend alleine bin.” (I just drink a little beer when I’m alone in the evening.) Markus replied, “Es ist nur eine Angewohnheit.” (It’s just a habit.)
“Just a habit?” I thought, utterly horrified. It felt like minimizing a potential problem. I quickly learned that acknowledging something as eine Angewohnheit (a habit) was often a way of deflecting serious concern. It was a subtle way of saying, “Don’t worry about it.” It’s much harder to tell someone, “That’s actually a worrying sign of potential dependence” than it is to suggest they are simply “having a habit”.
Asking the Right Questions (and Listening Carefully)
I realized I needed to change my approach. I started practicing simpler phrases. Instead of trying to explain my anxiety about excessive coffee, I started with, “Ich habe das Gefühl, ich trinke zu viel Kaffee.” (I feel like I’m drinking too much coffee.) It’s less confrontational, and it opens the door for a conversation.
I also realized the importance of zuhören (listening). When someone offers advice, I don’t immediately jump in with my anxieties. I listen to what they are saying and how they are saying it. If they say, “Du solltest etwas Sport machen!” (You should do some sports!), I don’t just roll my eyes and say “Das ist einfach!” (That’s just easy!). I respond with something like, “Das ist eine gute Idee. Vielleicht…?” (That’s a good idea. Maybe…?).
A Small Victory (and a Slightly Less Jittery Me)
I’ve managed to reduce my coffee intake – significantly! I still enjoy a Longschale in the mornings, but now it’s usually followed by a walk in the park. I’m learning that the German approach to discussing potentially unhealthy habits isn’t about shouting your concerns from the rooftops. It’s about careful conversation, gentle suggestions, and – most importantly – understanding that sometimes, it’s okay to admit you’re just having a Gewohnheit (habit) – and then, slowly, working to change it.
And honestly? It’s been a really valuable lesson, not just about coffee, but about how to communicate and understand a different culture. Viel Glück! (Good luck!) I’m still learning, and I’m sure I’ll have more awkward conversations along the way.



Leave a Reply